英語雑学

英語雑学

【雑記】「令和」を英語表現すると?そもそも「元号」って英語で何て言う?

2019年4月1日、新元号が「令和」であることが政府から発表がありました。新しい元号「令和」は、アルファベットでは"Reiwa"と表記します。"Leiwa"ではありません。「元号」は上記の首相官邸の英語版ウェブサイトでも確認できるように、英語では"era name"と表現できます。"imperial era name"と表現することもできます。
英語雑学

【雑記】「堺筋」=”Sakai Muscle” 英語表記のガイドラインってあるの?

大阪メトロの英語サイトで、「堺筋線」を"Sakai muscle line"、「3両目」を"Eyes 3"、「天下茶屋」を"World teahouse"など、多数の誤訳が発見され外国語サイトが一時閉鎖されました。今回このような誤訳が発生した原因は、Microsoftの自動翻訳ソフトを使ったことによるものとのことです。
英語雑学

【雑記】新語 ノモフォビア(Nomophobia)

突然ですが、ノモフォビア(Nomophobia)という言葉をご存知でしょうか。Nomophobiaとは、"no"+"mobile"+"phobia"のことで「携帯電話が手元にないことに恐怖心を抱くこと」、つまり「携帯依存症」あるいは「携帯中毒」を意味する言葉です。このNomophobiaという言葉が、新語としてケンブリッジ英語辞書に掲載されたとのことです。
英語雑学

英語として使われている日本語(ビジネス編)

日本では、たくさんの外来語が日常的に使われています。一方で、日本語が海外における外来語として使われているケースも多く見られます。ここでは、そんな英語になった日本語のうち、ビジネスに関する言葉について見てみましょう。
英語雑学

英語として使われている日本語(文化編)

日本では、たくさんの外来語が日常的に使われています。一方で、日本語が海外における外来語として使われているケースも多く見られます。ここでは、そんな英語になった日本語のうち、日本の文化に関する言葉について見てみましょう。
英語雑学

英語として使われている日本語(食べ物編)

日本では、たくさんの外来語が日常的に使われている一方で、日本語が海外における外来語として使われているケースも多く見られます。ここでは、そんな英語になった日本語のうち、食べ物に関する言葉について見てみましょう。
英語雑学

A happy new yearは間違い?

友人・知人からもらった年賀状を見ると"A happy new year!"と書かれたものを目にすることも少なくないと思います。しかし、この"A happy new year"というのは、文法的には間違いだと言われています。一体どういう問題があるのでしょうか。